How to Translate Your Shopify Store: A Step-by-Step Guide
Everything you need to know about making your Shopify store multilingual — from initial setup to translation strategy to quality checks.
Before you start: What Shopify provides natively
Shopify has solid built-in multilingual support. Before installing any app, understand what you get for free:
- Shopify Markets — Create market regions with specific languages, currencies, and domains (subfolders like
/fr/or/de/). - Translation API — Shopify stores translations per-locale for every resource (products, pages, collections, etc.). This is the infrastructure all translation apps use.
- Translate & Adapt — Shopify's free app. Lets you manually edit translations in a side-by-side editor. Can auto-translate up to 2 languages via Google Translate.
- Automatic SEO — Shopify generates
hreflangtags and language-specific URLs automatically when Markets is configured.
Key insight: The infrastructure is free. What you're choosing when you pick a translation app is the translation engine (Google, DeepL, GPT, manual) and the workflow (bulk vs. one-by-one, preview vs. blind, glossary vs. no glossary). The translations all end up in the same Shopify system.
Step 1 — Set up Shopify Markets and languages
Add your target languages
Go to Settings → Languages in your Shopify admin. Click "Add language" and select the languages your customers speak. You can add up to 20 languages.
Start with your highest-traffic non-English countries. Check Google Analytics → Demographics → Country to see where your visitors come from.
Configure Markets
Go to Settings → Markets. Assign languages to each market. Shopify will create subfolders automatically — e.g., yourstore.com/fr/ for French.
Each market can have its own language(s), currency, and pricing rules. You can also use custom domains (e.g., yourstore.de) instead of subfolders.
Publish the language
Languages start as "unpublished." Keep them unpublished until your translations are ready. Publishing an untranslated language means customers see your default language content — which defeats the purpose.
⚠️ Don't publish too early. If you publish a language before translating, Google may index your store with duplicate content (same English text on / and /fr/). This can hurt SEO. Translate first, then publish.
Step 2 — Choose a translation approach
There are three main approaches, and you can combine them:
Option A: Manual translation
Best for: Small stores (under 20 products), stores with professional translators on staff, or high-value content where every word matters (luxury brands).
How: Use Shopify's free Translate & Adapt app. Open each resource, type the translation in the side-by-side editor.
Pros: Complete control. No cost. Perfect quality if your translator is good.
Cons: Extremely time-consuming. A store with 200 products × 10 fields × 3 languages = 6,000 fields to translate manually.
Option B: Machine translation (Google Translate, DeepL)
Best for: Stores that need speed and low cost, and are okay with "good enough" quality.
How: Most translation apps offer Google Translate or DeepL as default engines. Typically one-click bulk translation.
Pros: Fast. Cheap. Covers many languages.
Cons: Literal translations. No understanding of your products. Can produce awkward phrasing, mistranslate ambiguous terms, or break HTML formatting. Brand names may be altered.
Option C: AI translation (GPT, Claude)
Best for: Stores that want quality close to human translation at scale. Especially useful for product descriptions, blog posts, and SEO content.
How: Apps like LangSEO use GPT models with your store's domain context. You set up context ("outdoor hiking gear store") and glossary rules ("keep 'TrailMax™' untranslated"), and the AI adapts accordingly.
Pros: Natural-sounding translations. Handles ambiguity. Preserves brand terms. Understands HTML structure.
Cons: More expensive per word than Google Translate. Slightly slower (though still fast — minutes, not hours).
Our recommendation: Use AI translation for revenue-driving content (product descriptions, landing pages, SEO fields). For simple utility content (privacy policy, return instructions), machine translation is usually fine. You can always edit the results in Shopify's Translate & Adapt editor afterward — it's free.
Step 3 — Decide what to translate first
Don't try to translate everything at once. Prioritize by impact:
| Content Type | Priority | Why |
|---|---|---|
| Product titles & descriptions | 🔴 High | Directly drives purchases. What customers see on product pages and search results. |
| SEO meta titles & descriptions | 🔴 High | Controls what appears in Google search results for your localized pages. |
| Collection titles & descriptions | 🔴 High | Navigation and category pages — key for browsing and internal SEO. |
| Image alt text | 🟡 Medium | Helps with Google Images SEO and accessibility. Often overlooked. |
| Navigation menus | 🟡 Medium | Core UI — untranslated menus look unprofessional. |
| Blog posts | 🟡 Medium | Good for SEO long-tail keywords in target language. |
| Pages (About, Contact) | 🟡 Medium | Trust-building content. |
| Email templates | 🔵 Lower | Important for customer experience, but less urgent than storefront. |
| Policies (Privacy, Returns) | 🔵 Lower | Important for compliance. Machine translation is usually sufficient. |
| Metafields (custom content) | 🔵 Lower | Depends on your theme — some themes display metafields prominently. |
| Theme content (sections, templates) | 🔵 Lower | Button labels, section headings. Many themes already include locale files. |
Step 4 — Prepare your content for translation
Before running any translation, clean up your source content. Garbage in → garbage out.
Clean up product descriptions
- Remove placeholder text ("Lorem ipsum", "TODO: add description")
- Fix typos and grammatical errors — AI will translate errors faithfully
- Ensure HTML is well-formed (close all tags, no broken markup)
Set up a glossary
Make a list of terms that should never be translated:
- Your brand name and sub-brand names
- Product line names (e.g., "AeroFlex™ Pro")
- Technical terms specific to your industry
- Trademarked terms
Most translation apps (including LangSEO) support glossary rules. Set them up before your first translation run.
Define your domain context
If your translation app supports domain context, describe your business: "We sell sustainable outdoor hiking gear for women." This helps the AI resolve ambiguous terms correctly — for example, translating "sole" as shoe sole (not fish sole) if you're a footwear store.
Step 5 — Run the translation
Preview before translating
If your app offers a preview (LangSEO does), use it. Load your products and review the fields that will be translated. Deselect any fields you want to skip — for example, SKU-like content or fields that are already in the target language.
Start with a small batch
Don't translate 2,000 products on the first run. Translate 10-20 products first, review the quality, and adjust your glossary or settings if needed. Then scale up.
Review the results
After the batch completes, check a few products in the translated version of your store. Look for:
- Correct brand name preservation
- Natural-sounding product descriptions
- Intact HTML formatting (bold, lists, headings)
- Reasonable SEO title length (under 60 characters)
Scale up
Once you're satisfied with quality, translate the rest of your catalog. Work through the priority list from Step 3 — products first, then collections, then pages, etc.
Step 6 — Post-translation checklist
Before publishing the language, go through this checklist:
- Product pages — Spot-check 5-10 products. Are descriptions readable? Is HTML formatting intact?
- SEO titles — Check a few in Google Search Console's URL inspection tool. Are they too long? Awkward?
- Navigation — Is the main menu translated? Footer links?
- Checkout — Add a product to cart and go through checkout in the translated language. Shopify handles most checkout translations, but custom fields or apps may not be covered.
- Brand names — Search your translated store for brand terms. Are they preserved exactly?
- Image alt text — Check a few product images. Translated alt text helps with Google Images visibility.
- Email templates — Place a test order and check the confirmation email in the translated language.
- 404 page & search results — Navigate to a broken URL. Is the 404 page translated? Try the site search.
Step 7 — Maintain translations over time
Translation isn't one-and-done. Your store changes constantly — new products, updated descriptions, seasonal campaigns. Here's how to stay on top of it:
New products
When you add new products, they won't be automatically translated (unless your app has auto-sync). Make translating new products part of your product launch workflow.
Updated content
If you update a product description in your default language, the translation becomes stale. Run a translation update for changed products periodically — weekly or monthly depending on how often you update content.
Seasonal content
Holiday promotions, sale banners, and seasonal collection descriptions need translation too. Plan ahead — don't launch a "Summer Sale" banner in English on your French store.
Tip: Keep a simple spreadsheet tracking your last translation date per language. When it's been more than a month and you've added new products, it's time to run another batch.
Common mistakes to avoid
❌ Publishing an untranslated language
If you add French but don't translate anything, customers visiting /fr/ see English content. Google sees duplicate content across two URLs. Both outcomes are bad.
❌ Translating everything including SKUs and codes
Product SKUs, variant codes, internal reference numbers — these should not be translated. Make sure your translation app skips non-text field types, or deselect them manually.
❌ Ignoring SEO fields
Translating product descriptions but leaving meta titles and meta descriptions in English means Google shows English snippets for your French pages. Translate SEO fields — they're often the highest-ROI content to translate.
❌ Not setting up a glossary
Without a glossary, even the best AI might translate "Nike Air Max" as "Nike Luft Max" in German or "ナイキ 空気 マックス" in Japanese. Always protect brand names before your first translation run.
❌ Translating once and forgetting
The most common pattern: a store owner translates everything, publishes the language, and never revisits. Six months later, half the catalog has untranslated new products. Set a recurring reminder.
Ready to translate your store?
LangSEO gives you GPT translation with domain context, glossary rules, and preview-first workflows — so you translate with confidence, not guesswork.
Install on Shopify — Free plan available